商務概念的提出是改革的產物,有一個演變的過程:貿易部--商業(yè)部、外貿部--內貿部--內貿局--商務部。是內外貿一體化的概念。商務是廣義的概念,英文是business,bisynes 是指一切與買賣商品服務相關的商業(yè)事務,狹義的商務概念即指商業(yè)或貿易,商務活動,是指企業(yè)為實現生產經營目的而從事的各類有關資源、知識、信息交易等活動的總稱。
商務英語翻譯與普通英語翻譯區(qū)別在于商務英語要具備相關專業(yè)知識;主要是以詞匯豐富,專業(yè)術語數量龐大等特點,包括詞匯特點與句法特點;所以接下來我們海歷陽光翻譯公司就來跟大家說說有關商務英語翻譯的技巧:
1、商務英語整體的文體風格
商務文體是隨著商品生產以及貿易的發(fā)展而形成的一種文體形式;商務英語講求的是邏輯的清晰和條理性、思維的準確嚴密以及結構的嚴謹性,避免使用陳舊籠統(tǒng)的商務術語,而是簡明的現代英語來表達。
2、商務英語詞匯使用的專業(yè)性
商務英語涉及商務理論和商務實踐等方面,語言方面具有極強的專業(yè)性,商務英語翻譯中包含大量的詞匯; 因此對于常見詞匯的精確運用在翻譯中很重要。商務英語翻譯要大量的掌握這些具有商務含義的普通詞和復合詞和縮略詞語。
3、商務英語英譯漢翻譯技巧之專業(yè)詞匯的精確運用
商務英語的翻譯要忠實、準確地將源語言的信息用目標語言表達出來,做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內涵相等,即信息等值。
4、商務英語翻譯中詞匯量增減運用得當
在商務英語翻譯服務實踐中,詞量增減也是很重要的一個翻譯技巧。翻譯過程中要根據原文上下文意思、邏輯關系以及譯文語言句法特點和表達習慣; 在翻譯時有時增加原文字面沒有出現但實際內容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著詞。
5、譯員要掌握一定的商務英語知識
譯員要掌握商務理論和貿易實務等理論知識及貿易實踐經驗,議員在商務英語翻譯中要很好的做到這一點; 同時譯者還要具有豐富的百科知識,對古今中外、天文地理不說通曉,也要了解其中的一些基本知識,以便于應對會議過程中遇到的任何問題。
以上就是海歷陽光翻譯公司就商務英語翻譯都需要注意哪些技巧的介紹,如果您有商務英語翻譯的需求請聯系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。